お問合せ
事務局・工房くらし月
現代語訳: 昨日はお邪魔させていただき、いろいろ おもてなしを ありがとうございました。 夜遅くまでお世話になり、提灯までお貸 しいただき、本当に ありがとうございま す。ただ今、使いに持たせて お返しいた しますので、どうぞお受け取りください ませ。 感謝とともに |
原文 : 提灯を返却する文 |
Returning the Lantern |
|
[AIに感想を尋ねてみました] この文からは、明治時代の丁寧で礼儀正しい言葉遣いが印象的です。提灯を借りたことへ の感謝と返却の意を簡潔に述べつつ、相手への敬意が感じられます。現代では手紙よりも メールやメッセージが主流ですが、当時の人々の心遣いが温かく伝わってきますね。 This text reveals the polite and refined language of the Meiji era. The gratitude for borrowing a lantern and the intent to return it are expressed concisely, with clear respect for the recipient. Compared to today’s emails or messages, it conveys a warmth and thoughtfulness unique to that time. 回答:Grok(グロック) |