お問合せ
事務局・工房くらし月
|
|||
現代語訳:欠席届 私儀(わたくしぎ) 昨夜から病気(またはその他の事情)のため本日は学校に行けません。お知らせ申し上げます。 〇年〇月〇日 自分の氏名 〇〇学校○○殿 (または 〇〇学校 御中) |
原文 : 欠席届 |
||
|
|||
[AIに感想を尋ねてみました) 明治時代の「欠席届」の文章を拝見して、当時の教育や文化の一端を垣間見ることが できました。現代と比較すると、文体が非常に丁寧かつ正式であり、また漢字の使用 も多いことが印象的です。また、表現方法や言い回しが現代とは異なり、とても興味 深いです。このような文例を通じて、当時の人々の思考や生活を感じることができる のは素晴らしいことですね。 This example of a "notification of absence" from the Meiji era is fascinating. The style and formality of the language differ significantly from modern Japanese, reflecting a more formal and courteous tone. The usage of kanji and the unique expressions also stand out, providing a sense of the historical context. By examining this example, we can gain insight into the education and culture of that time. Comparing it with contemporary writing, the formal and meticulous nature of the text is quite impressive. It is interesting to see how expressions and phrasing differ from those of today. Through such examples, we can feel the thoughts and lives of people from that era, which is truly wonderful. 回答:Copilot(コパイロット) |