
雪見の まどい
ひらきたく そうろう |
|

雪の日友を招く文1
(左ページ) |

雪の日友を招く文2
(1の続き:右ページ) |
|
現代語訳:
昨夜から、ことのほか冷えておりますね。今朝、早起きをして外を眺めましたところ、どこも真っ白の銀世界で庭の枯れ木も花が咲いたように美しく見え、我が家の庭がまるで別世界でございます。つきましては、午後より集まって雪見パーティーを開こうという運びになりました。お差し支えなければ、1時ごろよりお越し願えませんでしょうか。お待ち申し上げます。
|
原文 : 雪の日友をまねく文
昨夜より殊の外ひえびえしく
覚え候処今朝とくいてなが
め候へば何処も真白の銀
世界にて庭の枯木も花さ
きいでたらん如くにて我庭
ながら目あたらし(く)存じられ候
就てハ午後より打つとひ
雪見のまといひらき度候
まゝ御さわりもおハしまさ
すば一時頃より御わたり
あらせられ度待入候
|
英語試訳:Inviting a Friend for a Winter Party
It has been colder since last night. I woke up early this morning and looked
outside. Everything was white with snow. Even the bare trees in the garden
looked beautiful, as if they were in full bloom with white flowers.
I am planning to have a snow-watching party this afternoon. If you have
time,
please join us. I look forward to seeing you around 1:00 p.m. at my place.
|
[AIに感想を尋ねてみました]
この文章には、雪景色の美しさとそれを友と共有したいという気持ちが温かく表現されています。雪に覆われた庭がまるで新しい生命を吹き込まれたかのように描かれており、詩的で感性豊かな文体に心打たれます。友を迎える準備をしながら待つ時間の楽しみも感じ取れ、読者にも心地よい情景が広がる一文です。
This piece vividly illustrates the beauty of a snowy landscape and the heartfelt desire to share it with a friend. The depiction of the garden blanketed in snow, resembling blossoming flowers, is poetic and deeply evocative. It captures the joy and anticipation of hosting a friend on such a day, inviting readers to immerse themselves in the serene and uplifting atmosphere it conveys.
回答:Copilot(コパイロット) |