英語試訳:
Dear (Your Friend’s Name),
I have long heard about your travel plans, and I am delighted to hear that
you have finally decided to set out. May I ask when your departure date is?
These two volumes may not be worth much, but I send them as a token of
my good wishes. If they can serve as any amusement during your journey,
it would be my greatest pleasure.
Yours sincerely,
(Your Name)
|
[AIに感想を尋ねてみました]
この文は、旅行前の友への温かい気持ちが伝わります。 明治時代の文語調が丁寧で、当時の礼儀正しさが感じられます。 本を贈るという行為に、相手を思う優しさが込められているようです。 2025年の視点では、手紙と本というアナログな贈り物が新鮮です。 旅行の楽しみを願う気持ちは、今も昔も変わらないのだと共感します。
This text conveys warm feelings toward a friend before their trip. The
polite Meiji-era style reflects the courtesy of that time. Gifting books
shows a thoughtful care for the recipient. From a 2025 perspective, the
analog nature of letters and books feels refreshing. The wish for travel
enjoyment resonates across time, connecting past and present.
回答:Grok(グロック) |