英語試訳:A letter attached to something:
Dear (Recipient's name),
Hello, how are you? I visited (Mr. or Ms. Somebody's) house yesterday and
was asked to give this to you. I should have delivered it to you earlier,
but I am sorry I couldn't. At last, I asked someone to deliver it today.
I hope this reaches you well. Please kindly accept it.
Best wishes,
(Your name)
|
[AIに感想を尋ねてみました]
この原文は、人と人との信頼と誠意を感じさせます。忙しい日々の中でも約束を守るという姿勢が描かれており、思いやりの心がにじみ出ています。当時の生活における細やかな人間関係が垣間見え、感慨深い一文です。形式的な言葉遣いの中に、真心が込められていると感じました。
This passage beautifully conveys trust and sincerity between people. It
reflects the commitment to fulfill promises even amidst busy days, showcasing
a thoughtful and caring attitude. One can catch a glimpse of the intricate
relationships of the time, making it a deeply moving piece. Within its
formal tone, a heartfelt message resonates strongly.
回答:Copilot(コパイロット) |