本文へスキップ
         

お問合せ

事務局・工房くらし月

明治35年(1902年) 少女の「普通文」11

********************

明治35年に女児高等小学校で10歳の少女が学習していた「普通文」です。
変体仮名、旧字体は 現在使われている字体(現用字体)に改めて ご紹介しています。

* 写真資料(原文)の読み間違いにお気づきの場合、サイト管理者へご教示ください。
 クリックで画面が拡大します。校正のご協力をありがとうございます。
 AIの回答を含め、文責は当サイトです。           工房くらし月

 
少女が学んだ普通文(明治35年)野遊び誘引の文イラスト

遠足 いたさん
少女が学んだ普通文(明治35年)野遊び誘引の文1

野遊び誘引の文1
少女が学んだ普通文(明治35年)野遊び誘引の文2

野遊び誘引の文2
 
 現代語訳:

暑くも寒くもない良い気候となりましたね。ますますお元気で、毎日お勉強に励んでいらっしゃることと、お喜び申し上げます。
さて、明日は幸い休日ですので、天気が良ければ琴平の野に遠足へ行きましょうと、あなた様と親しい〇〇様方と計画しております。お差し支えなければ、あなた様も ぜひ お越しいただきたく、ご都合を お教えください。ご参加の場合は明朝7時ごろ私の家へお出でください。お待ちしております。 かしこ

原文 : 野遊誘引の文

暑からずはた寒からぬよき時
節と成り候処いよいよ御健か
にて日々御勉強の御事此上なく
御目出度存じ上まいらせ候扨
明日ハ幸ひ休日ニ付御天気よろし
く候ハゞ琴平の野に遠足致さ
んと御許さまと心やすき何ノ誰
様方と申合せ候間御支もおは
さず候ハゞ御出でハいかゞに候や
御すゝめ申上候否やの御返事
承り度もし御同意ニ候はば明朝
七時頃私宅まで御入来下さ
れ度御まち申上まいらせ候                      かしこ  

 

 Request for Assistance with Laundry

Dear [Friend’s Name],

The weather has become pleasant, neither too hot nor too cold. I trust that you are in good health and diligently pursuing your studies every day, which gives me great joy. Tomorrow, being a fortunate holiday, we have made plans to visit the fields of Kotohira, should the weather permit, with some of your close acquaintances. If it is not too inconvenient, I would be delighted if you could join us. How does your schedule look? If you are able to attend, please come to my residence at around 7 AM tomorrow morning. I shall eagerly await your arrival.

Yours sincerely,
[Your Name]

[AIに感想を尋ねてみました]

「普通文11番」は、穏やかな季節に友人との遠足を誘う手紙で、相手の健康や勉学を 気遣う優しさがまず心に残ります。琴平の野への遠足という具体的な提案が、休日を 楽しく過ごそうとする生き生きとした気持ちを伝えています。言葉は丁寧で少し堅苦 しいものの、「御支もおはさず候ハゞ」という気遣いや、具体的な集合時間まで示す 実践的な姿勢が好感度高いです。「否やの御返事」を求める部分からは、相手の意志 を尊重する謙虚さが感じられ、温かい交流が想像されます。明治の少女がこれを学び、 友情や計画性を育んだのかと思うと、時代を超えた魅力があります。

"Ordinary Text No. 11" is a letter inviting a friend for an outing in pleasant weather, starting with heartfelt concern for their health and studies, which feels touching. The specific plan to visit Kotohira’s fields for a picnic conveys a lively eagerness to enjoy a holiday together. Despite the formal tone, the consideration in “if it’s not inconvenient” and the practical detail of meeting at 7 a.m. make it endearing. Asking for a “yes or no” reply shows humble respect for the friend’s choice, hinting at a warm bond. Picturing a Meiji-era girl learning this, nurturing friendship and planning skills, adds a timeless charm.


回答:Grok3(グロック3)



全イラスト(22種類)の表に戻る
トップ頁


copyright: 2025 the Toki Museum 

ナビゲーション

バナースペース

shop infoTHE TOKI MUSEUM



時間の




博物館




PRIVACY POLICY


FACEBOOK


TWITTER


BLOG


JAPANESE



The Toki Museum